航空翻译_飞行翻译_民航翻译_蓝天飞行翻译公司

当前位置: 主页 > 公司新闻 > 航空翻译 >

AECMA SIMPLIFIED ENGLISH AECMA简化英语

时间:2011-09-15 17:00来源:蓝天飞行翻译 作者:航空 点击:


 
 RULE: 5.4 In an instruction, write the verb in the imperative ("commanding") form.
 
 RULE: 5.5 If you start an instruction with a descriptive statement (dependent phrase or clause), you must separate that statement from the rest of the instruction with a comma.
 
 Section 6 - Descriptive Writing
 
 RULE: 6.1 Keep sentences in descriptive writing as short as possible (25 words maximum).
 
 RULE: 6.2 Try to vary sentence lengths and constructions to keep the text interesting.
 
 RULE: 6.3 Use paragraphs to show your reader the logic of the text.
 
 RULE: 6.4 Each paragraph must have only one topic.
 
 RULE: 6.5 Always start the paragraph with the topic sentence.
 
 RULE: 6.6 Use keywords to make the relationship between sentences and paragraphs clear.
 
 RULE: 6.7 The maximum length of a paragraph is 6 sentences. Do not use one-sentence paragraphs more than once in every 10 paragraphs.
 
 RULE: 6.8 Present new and complex information slowly.
 
Section 7 - Warnings and Cautions
 
 RULE: 7.1 Start a warning or a caution with a simple and clear command.
 
 RULE: 7.2 Be specific in a warning or caution.
 
 RULE: 7.3 If necessary, add a brief explanation to a warning or a caution to give a clear idea of the possible risk.
 
 RULE: 7.4 Identify your command correctly as a warning or caution.
 
 RULE: 7.5 If a condition is necessary before the technician continues, put the condition first in the warning or caution.
 
 Section 8 - Punctuation and Word Counts
 
 RULE: 8.1 Use colons (:) and dashes ( - ) to make tabular layouts
 
 RULE: 8.2 When you count words for sentence length, the colon or the dash has the effect of a full stop (period).
 
 RULE: 8.3 Use the hyphen (-) as a joining signal.
 
 RULE: 8.4 When you count words for sentence length, each word in a hyphenated group counts as a separate word unless it is a prefix.
 
 RULE: 8.5 Use parentheses:
 
      To make cross references to illustrations and / or text
 
      To quote letters or numbers that identify items on an illustration or in text
 
      To mark text for which separation by commas is not sufficient
 
      To set off text that is not part of the main statement, but is important enough to be indicated
 
      To indicate the correct breakdown level of procedural substeps
航空翻译 www.aviation.cn
本文链接地址:AECMA SIMPLIFIED ENGLISH AECMA简化英语