航空翻译_飞行翻译_民航翻译_蓝天飞行翻译公司

当前位置: 主页 > 航空资料 > 航空规章 >

越南民航法 LAW ON CIVIL AVIATION OF VIET NAM 2006

时间:2014-12-21 09:06来源:蓝天飞行翻译公司 作者:民航翻译 点击:

To view this page ensure that Adobe Flash Player version 9.0.124 or greater is installed.


Obligations of crew members
 To obey orders of the pilot-in-command of the aircraft.
 Not to leave the aircraft without the order from the pilot-in-command.
Chapter V
AIR TRAFFIC MANAGEMENT
Section 1
AIR TRAFFIC MANAGEMENT
Airspace organization and utilization
1. The organization and utilization of airspace shall be in line with the requirements of the national defense, the security and safety for aircraft, the rationality, efficiency and facilitation for the civil aviation activities.
2. The establishment and operation of airways shall be approved by the Prime Minister.
Airway means a controlled airspace of defined limitations to altitude and width.
3. The Ministry of Transport shall organize the implementation of airways, aerodrome traffic zones, flight areas serving the general aviation within the airspace of Viet Nam and the Flight Information Regions managed by Viet Nam. The operation of aerodrome traffic zones being jointly utilized by the military forces and civil aviation shall be agreed in writing by the Ministry of National Defense.
4. The provisions of paragraph 1 of this Article shall also apply to the State aircraft.
Air traffic management at airport and aerodrome
1. Aircraft are permitted to take off and land at authorized airports and aerodromes, except for the case of forced landing.
2. Vietnamese and foreign aircraft operating international flights shall be permitted only to take off and land at the international airports. In case of take-off and landing at domestic airports and aerodromes, they shall acquire approval from the Prime Minister.
International flight as referred to in this Law means a flight operated in the territory of more than one State.
Issuance of flight permission
1. Flight permission is a written form or clearance which shall be granted by the competent governmental authority and contain the conditions and limitations within which the operation of an aircraft will be permitted.
2. Aircraft operating within the territory of Viet Nam shall be granted with flight permission by the following governmental authorities of Viet Nam:
a) The Ministry of Foreign Affairs shall grant flight permission to foreign VIP flights carrying the guests of the Party and State and escorting flights or other flights associated with the VIP flight.
VIP flight means the flight, which is used separately or in combination with commercial air transport and is certified or notified by the competent governmental authorities in accordance with VIP flight regulations;
b) The Ministry of National Defense shall grant flight permission to Vietnamese and foreign military aircraft operating civil flights in Viet Nam and to unmanned aircraft;
c) The Ministry of Transport shall grant flight permission to civil flights operated in Viet Nam, including those operated by Vietnamese and foreign aircraft for civil purposes; Vietnamese VIP flights, escorting flights or other related flights; foreign VIP flights which falls outside of the provisions of the sub-paragraph a) of this paragraph or escorting flights or other flights associated with these VIP flights; flights operated by the State aircraft of Viet Nam and foreign countries, which fall outside the scope of the sub-paragraphs a) and b) of this paragraph.
Requirements for the issuance of flight permission
1. The issuance of flight permission shall meet the requirements of national defense, aviation safety and security, regularity and public interests; and shall be subject to the capabilities of the air traffic control system and the airports and aerodromes.
2. The issuance of flight permission to scheduled commercial flights shall meet the provisions of paragraph 1 of this Article and be in line with the granted freedom traffic rights.
Pre-flight preparation, flight and post-flight operations
1. The pilot-in-command, organizations and individuals involved in the preparation for the flight shall strictly comply with the provisions on pre-flight preparation, flight and post-flight operations.
航空翻译 www.aviation.cn
本文链接地址:越南民航法 LAW ON CIVIL AVIATION OF VIET NAM 2006