航空翻译_飞行翻译_民航翻译_蓝天飞行翻译公司

当前位置: 主页 > 航空资料 > 航空规章 >

越南民航法 LAW ON CIVIL AVIATION OF VIET NAM 2006

时间:2014-12-21 09:06来源:蓝天飞行翻译公司 作者:民航翻译 点击:

To view this page ensure that Adobe Flash Player version 9.0.124 or greater is installed.


2. Airport Authority shall be allocated by the People’s Committees of provinces and cities under the Central Government a package of land in accordance with the land planning approved by the competent governmental authority. The land use rights certificate shall be granted to the Airport Authority.
3. Airport Authority shall assign the land without collecting any land use fees or lease it out to organizations and individuals in need for appropriate purposes and in conformity with plans approved by the competent governmental authority.
4. Tenants at airport, aerodrome shall have the following rights and responsibilities:
a) To use land for appropriate purposes and not to be entitled to transfer, assign, donate and lease their land use rights as well as mortgage, undertake guaranty and make capital contributions by their land-use rights;
b) To be entitled to use their assets on their leased land as a mortgage, guaranty at authorized credit institutions in Viet Nam; sell, rent their assets out and make capital contribution by the assets in their possession on their leased land.
The assets on their leased land intended for sales, rent or intended to be put up as mortgage or guaranty or used as capital contributions, with the approval of the Ministry of Transport, shall be used for the appropriate purposes and in conformity with the airport and aerodrome planning.
The assets buyer shall be allowed to lease land from Airport Authority and shall have to use the leased land and buildings thereon in accordance with purposes specified in airports and aerodromes planning, which do not affect or disrupt the operation of airports and aerodromes.
5. The Government shall specify the details on management and use of airports and aerodromes’ land areas.
Investment in the construction of airport and aerodrome
1. Investment in constructing new airports and aerodromes or in constructing components at existing airports and aerodromes shall be in line with the master plan of airport and aerodrome network or the plan of airports and aerodromes, which has been approved by the competent governmental authority.
2. Vietnamese and foreign organizations and individuals shall have the right to invest in the construction of airports and aerodromes in accordance with the laws on construction and investment.
Section 3
STATE ADMINISTRATION AT AIRPORT AND AERODROME
Airport Authority
1. The Airport Authority means an agency which performs the functions of state administration of civil aviation at the airport, aerodrome.
2. The head of the Airport Authority is the Director of Airport Authority.
3. The Minister of Transport shall determine the organization and activities of the Airport Authority.
Duties, authority of the Airport Authority
1. To manage the whole airport and aerodrome land areas which has been allocated for the construction and improvement of airport, aerodrome infrastructures; to organize the implementation and management of construction carried out on ground, on water surface and under ground at airport and aerodrome in accordance with the plan and project which have been approved by the competent governmental authority.
2. To supervise and monitor the compliance of:
a) Regulations on the implementation of airports and aerodromes planning and plans of airports and aerodromes;
b) Standards on aviation security and safety at airports and aerodromes and surrounding areas;
c) Regulations on public order and environment protection at airports and aerodromes;
d) Regulations on air transport operation at airports and aerodromes;
e) Regulations on the operation of airports and aerodromes their technical equipment and facilities;
f) Regulations on the provision of air traffic control services at airports and aerodromes.
g) Regulations on the use of airports and aerodromes’ land.
3. To coordinate with the airport enterprise to carry out contingency plans, search and rescue services; handle aircraft incidents and accidents occurred within airport, aerodrome and surrounding areas.
航空翻译 www.aviation.cn
本文链接地址:越南民航法 LAW ON CIVIL AVIATION OF VIET NAM 2006