航空翻译_飞行翻译_民航翻译_蓝天飞行翻译公司

当前位置: 主页 > 公司新闻 > 航空翻译 >

如何提高民航手册翻译的质量

时间:2012-07-04 11:48来源:蓝天飞行翻译 作者:航空 点击:

      必须时刻注意提升效率,因为提高效率可以减少整个项目的时间,并能提高翻译质量。效率可以贯穿整个翻译项目,或者多个翻译项目。比如使用trados翻译辅助软件就是一个提升效率的方法,其次,各就各位,各尽其责,排版人员负责排版,翻译人员主要去翻译内容,当然,互相监督是必须的。提升效率的方法还有一些技术层面的,这里就不多说了。

      4 校对审核。

      校对和审核是必须的,有人可能会说翻一次就可以了,干嘛费那么大劲再去校对和审核?作为一个有责任的翻译公司,蓝天飞行翻译公司的译文必须经过校对和审核,因为我们对客户是完全负责的,是对手册的质量负责的。通过校对和审核,来扫除最后要解决的问题,算是一道道大坝和防火墙,拦截一些不该有的错误。错误可以出现,但是,需要去找出来并改正。

      5 资源。

      资源可以分为人力和数据资源。蓝天飞行翻译公司提供最好的高级航空翻译,在整个行业内,我们可以通过咨询飞行员、机务工程师、教员、航校教授等来提升翻译质量,使得很多话语变得贴近行话,使得翻译更加专业,翻译人员经常去跟模拟机,同时也是在加强自身的素质。

      蓝天飞行翻译公司的有大量的数据资源,这使得翻译轻松起来,毕竟有参考、有准备的翻译会高一个层次,公司服务器中有大量的外文航空资料及中文航空资料供翻译参考使用,大量的句库,词库,使得翻译得心应手。

      6 管理。

      通过强有力的管理,组织协调好各个项目,使每件事都办得完完全全,使各个项目顺畅起来,每位翻译、项目经理、排版人员等等都各尽其责,完善翻译流程和公司运营流程,衔接好客户,争取拿出高质量的民航手册。

航空翻译 www.aviation.cn
本文链接地址:如何提高民航手册翻译的质量