航空翻译_飞行翻译_民航翻译_蓝天飞行翻译公司

当前位置: 主页 > 公司新闻 > 航空翻译 >

目前空客新版xml格式手册处理的几种解决方案

时间:2012-03-08 11:24来源:蓝天飞行翻译 作者:航空 点击:

      空客手册改版,使得空客手册从以前的SGML格式变为XML,就从空客工具导出RTF格式文件来看,改进了很多,rtf文件看起来比较整齐,很正规,pdf文件也和空客发布的pdf基本一样,所以从这一点上来看,如此改版,给客户提供了不少的便利,尤其是英语国家,使用FODM,直接可以进行手册单机化,很爽。

      对于中国航空公司,空客手册改版,也不是更头疼了,只是带来了新的问题,比如xml格式文件由于一个文档单元(DU)内文字是连续的,并不是像以前是各页断开的,以前只是换插页,那么现在新版空客手册,如果更新,需要换掉的可能是整个文档单元的几页或者几十页,恩,问题是多了。

      国航,目前采取的方法是使用trados 2009翻译XML格式文件,之后利用软件公司制作的工具导出中文版的pdf格式手册,可以选择多个机型或者单机型。

      南航,目前采取的方式也是利用trados 2009翻译完所有的xml格式文件(A320 A330 A380),之后利用空客工具ADOC导出中文版pdf格式手册,可以任意选择飞机号。

      以上2家国有大型航空公司利用这种方法对FCOM,QRH,AFM,FCTM均进行了xml格式翻译,然后利用工具导出,前期工作量大,但是效果显著。

      海航,目前对于QRH,转版FODM导出的pdf文件,然后利用转版后的word来翻译,方法和以前旧版手册一样,如此也可以,因为QRH并没有多大变化。

      其它各家有空客的航空公司,普遍采取的方式就是pdf格式文件转版,之后翻译word,更新来之后,继续pdf转版,翻译修订,然后换插页,和以前没有多大变化,原因就是飞机少,构型少,这种方法没有任何问题。

      如有其它解决方案,欢迎探讨。

航空翻译 www.aviation.cn
本文链接地址:目前空客新版xml格式手册处理的几种解决方案