航空翻译_飞行翻译_民航翻译_蓝天飞行翻译公司

当前位置: 主页 > 公司新闻 > 航空翻译 >

新版空客手册翻译中发现的一些空客错误总结

时间:2011-07-29 07:13来源:蓝天飞行翻译 作者:航空 点击:

      在翻译空客新版xml格式手册中(A380,A320系列,A330/A340),发现不少空客原版英文错误,可能由于时间仓促,空客手册制作人员未能注意,现总结如下:

      1,某些英文的标签未能统一


trados 2009 中的语句比较

对应的译文

图中的151应该是加measure标签的

      由此可见,由于语句中RPTG少了abb标签,导致匹配率降为98%,很明显是忘加了标签。

      2,XML中断句出现错误

      这种情况比较多,由于空客在制作手册中可能会加入项目符号,导致一些冒号,句号等等断开至下一句前面了


图中的句号应该删除

trados 2009中的原文显示

这句中的冒号出现在下一句中

      3,旧版SGML手册转换为新版XML手册并未完全完成

      比如还可以发现好多带有旧版手册页码的内容,虽然有些语句已经加了新的链接,但有些语句还未改变。


3.05.20.p3为旧版手册页码

新版空客手册正常链接

      至于拼写错误等等,非常多,希望空客再接再厉,尽量完善现有手册。

航空翻译 www.aviation.cn
本文链接地址:新版空客手册翻译中发现的一些空客错误总结