航空翻译_飞行翻译_民航翻译_蓝天飞行翻译公司

当前位置: 主页 > 公司新闻 > 翻译行业 >

古代语言不通, 第一个翻译哪来的?

时间:2018-08-06 09:01来源:中国网 作者:航空翻译 点击:

生在互联网时代,出国学习、经商、郊游,是多么普遍的事情。订一张飞机票,说飞就飞!
然而在普通话都不普及的古代,人们怎么和异域人士交流呢?答案当然是翻译喽。但是第一个翻译是哪来的呢?是不是一脸懵逼?别急,咱们一起来了解一下古人是怎么“学会翻译”的。
“俺娘”是“你好”的意思?
不知大家有没有发现一个现象,很多商人,尤其是临近国界或者国外友人特多的地方,即使是摆地摊的小贩外语水平简直都甩所谓的“四六级大学生”好几条街。这让人在震惊钦佩的同时不得不感慨,经商是真的锻炼人啊。
据不完全考证,我国第一个与“外国人”说话的人,极有可能是商期的商人。在商朝和朝鲜边界,那时刚刚出现商品交易行为,为了进行商品贸易,不同语言的人们必须进行交流,但是彼此都听不懂对方的话,人们的交流基本靠猜。






于是,某个商人就成为了第一个能翻译朝鲜话的人:“俺娘哈赛哟”和“俺娘”都是朝鲜语“你好”的意思。
但是这个时间人们的交流也只是停留在“家乡话”和“外域话”之间的交流,并不能算出现了翻译。
一句话,9个翻译官?
到了西周,商品交易越发繁荣,随着边境贸易越来越频繁,西周出现了我国最早的“翻译官”。不过那时的翻译水平不高,无法在“中文-外语”之间进行直译,很多所谓的“翻译官”都是在边境做交易的商人,能够听懂对方的话但是没办法转达成“官方用语”,大多数时候要辗转翻译好几次。
一次,越南使者要向周文王进献一只白毛野鸡,周文王找来了九个翻译。经历了越南话-广东话-湖南话-湖北话……周朝官话。


......译了9次,才翻成周朝官话,文王才听懂。(就是不知道翻译9次之后还是不是原来的意思)

“雅言”与“通语”,开始出现普通话?
终于到了秦汉大一统时代,由于推行“雅言”、“通语”,中国渐渐有了统一的普通话。但是一方面是国内不可能立即普及“普通话”,另外是对外交流和商业活动的开展愈加丰富,官方就正式设立了“九译令”、“译官令”、“译官丞”等职位,虽然这个官阶不高,属于低级别官员,但是自此开始,中国各个朝代都正式的设有口语或者书面语的翻译人员。
国内空前统一,可匈奴却时常来犯。为了联合西域各国抗击匈奴,汉武帝决定派张骞出使西域。



张骞出使,一去就是十三年。虽没能完成联合大月氏抗击匈奴的目的,却意外地开辟了一条通往西域各国、横贯欧亚非大陆的“丝绸之路”。“丝路翻译官”也开始流行,由于路途艰险,这时候的翻译不仅要精通语言,还要有一身武艺。

航空翻译 www.aviation.cn
本文链接地址:古代语言不通, 第一个翻译哪来的?

推荐内容