时间:2018-08-06 09:01来源:中国网 作者:航空翻译 点击:次
生在互联网时代,出国学习、经商、郊游,是多么普遍的事情。订一张飞机票,说飞就飞! ![]() ![]() ![]() ![]() 于是,某个商人就成为了第一个能翻译朝鲜话的人:“俺娘哈赛哟”和“俺娘”都是朝鲜语“你好”的意思。 但是这个时间人们的交流也只是停留在“家乡话”和“外域话”之间的交流,并不能算出现了翻译。 一句话,9个翻译官? 到了西周,商品交易越发繁荣,随着边境贸易越来越频繁,西周出现了我国最早的“翻译官”。不过那时的翻译水平不高,无法在“中文-外语”之间进行直译,很多所谓的“翻译官”都是在边境做交易的商人,能够听懂对方的话但是没办法转达成“官方用语”,大多数时候要辗转翻译好几次。 一次,越南使者要向周文王进献一只白毛野鸡,周文王找来了九个翻译。经历了越南话-广东话-湖南话-湖北话……周朝官话。 ![]() “雅言”与“通语”,开始出现普通话? ![]() ![]() 张骞出使,一去就是十三年。虽没能完成联合大月氏抗击匈奴的目的,却意外地开辟了一条通往西域各国、横贯欧亚非大陆的“丝绸之路”。“丝路翻译官”也开始流行,由于路途艰险,这时候的翻译不仅要精通语言,还要有一身武艺。 |
上一篇:杨绛先生逝世一周年,她的翻译人生和翻译经验值得我们重温
下一篇:没有了