航空翻译_飞行翻译_民航翻译_蓝天飞行翻译公司

当前位置: 主页 > 航空新闻 > 民用航空 >

航空公司把“女士们先生们”改成了这个词,被狂吐槽...

时间:2019-10-21 17:12来源:微信公众号“侃英语” 作者:中国航空


坐飞机时,我们经常听到广播里说:

Ladies and gentlemen, Welcome aboard!

女士们先生们,欢迎登机。

在英语国家,“Ladies and Gentlemen”(女士们先生们)是对于一群人最常用、最正规的称呼语。

但最近,世界顶级航空公司Air Canada(加拿大航空)决定,将不再使用“Ladies and Gentlemen”,而改用另外一个称呼词。这一决定掀起了一阵波澜。

先来看看CNN的报道:

 

 

Passengers on board Air Canada won't hear flight attendants say "ladies and gentlemen" any more. Soon they will hear gender-neutral terms.

flight attendant:空中乘务员

gender-neutral:中性的

term: n.术语

【译】加拿大航空的乘客不会再听到乘务员说“ladies and gentlemen”了,很快,他们会听到一个中性称呼。

During onboard announcements, the term "everybody" will replace the terms "ladies and gentlemen,"

announcement: n.公告

replace: vt.替代

【译】飞机广播词中,"everybody”的称呼将取代"ladies and gentlemen"。

这里顺便解释下,"everybody"也是英语世界中常见的称呼,而且没有性别差异,可以翻译为“各位”、“大伙儿”、“大家”,如果再带点亲切感,还可以翻为“亲们”。

加拿大航空的官员这样解释:

"We work hard to make sure our customers are comfortable and respected when they choose to travel with us."

work hard to:努力做某事

make sure:确保

【译】我们会努力让选择我们的乘客感到舒适和被尊重。

 

 

飞行翻译 www.aviation.cn
本文链接地址:航空公司把“女士们先生们”改成了这个词,被狂吐槽...